Самый отвратительный перевод.

Сейчас дочитываю третью переведенную книгу по миру Warcraft. Первая была абсолютной туфтой, причем как на англиском так и на руском, повествует она о какомто там маге, 3/4 книги ничего не просходило, ровным счетом ничего. Потом всех убили, плохих покарали, все счастливы. Вторая книга поразила меня больше всего, оригинал я еще не читал, но думаю что стоит, история Трала, его появление, становление, победа. Очень интересная книга, был впечатлен. Третья книга о любимом всеми Каражане (Карахан) и его обитателе Медиве (Медивхе), еще не дочитал, но пока интересно, читать оригинал пока не хочется ;). Теперь собствено по теме. Более отвратительного перевода я пока не встречал. На одной странице можно встретить два имени, одно переведено другое нет (Deathwing, Дез Винг, Крыло Смерти). Лично я думаю, что либо переводить все имена, либо не переводить вообще. Или переводить то думать о переводе, пример, Гром Адский Крик, имя переведено, но в целом бестолку, Огрим ДумХамер, имя не переведено и это плохо, огромный орк с молотом(хамером), тоесть Огрим Смертельный Молот, был бы к месту, ДумХамер же был бестолков. В повествовании идет расказ о Драконах, потом они почемуто называются «драки». Идет обсуждения человека, один из обсуждающих называет его Мавериком, насколько я знаю в руском языке нет такого слова. Апофеоз пошлости, лидер орков по имени Трэль и Альянс переведенный как союз. Господа переводчики:

1. Месть орков — И. Русакова

2. Повелитель кланов — В.Двигина

3. Последний страж — В. Иванова

УБЕЙТЕСЬ ОБ УГОЛ!!!!!!! Вы испохабили как минимум 2 произведения. Незнаю какой редактор пропустил это через себя, но надо было хотябы попробовать поговорить с людьми, которые шарят в этом и могут подсказать, зачем выкидывать продукт на рынок такого качества? И так сожрут? Да сожрут, но скорее всего не посоветуют знакомым, а дадут почитать свою копию, т.к. ставить на полку книгу такого качества просто не прилично.

Обложки под катом.

4 комментария

  1. Не профессионализма везде хватает. Темой не владеют не только переводчики, но и многие авторы, как это не печально. Видимо жалко тратить время на выяснение деталей, ведь действительно сожрут и так…
    А вот интересно, книжки с протекцией Близарда писались или просто авторами-энтузиастами?

    Ольга.

  2. Под протекцией близарда. Книги по Варкрафту, можно считать предисторией WoW.
    1я книга вот про этого человека http://www.wowwiki.com/Rhonin, Вот этого дракона http://www.wowwiki.com/Alexstrasza и про это место http://www.wowwiki.com/Grim_Batol. Которое можно можно видеть в Вов.
    2я Книга Вот про этого Орка http://www.wowwiki.com/Thrall, что в общем говорит о многом. И об этом месте http://www.wowwiki.com/Durnholde_Keep.
    3я Книга про вот эту башню http://www.wowwiki.com/Karazhan, и про этого человека http://www.wowwiki.com/Medivh.

    Скажем так очень много пересечений, я не очень хорошо знаю историю вов, так что мне проще принять что именно это происходило до времени ВоВ.

  3. Ну так это. Что значит, — «Какой редактор пропустил это через себя?» Он съел рукопись, пропустил через себя и на выходе получилось кака. )

  4. в оригинале нужно почитать/ после того, что ты рассказал по эти бредни бабломейкоров читать их не хо никак.

Добавить комментарий